Erinevus lehekülje "Aspekt" redaktsioonide vahel

Allikas: Keeleteaduse wiki
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti
3. rida: 3. rida:
Eesti keeles puudub aspekt grammatilise kategooriana, küll aga on tegevuse aspektuaalsust võimalik väljendada teiste grammatiliste ja leksikaalsete vahenditega (EKG 1995: 25). Näiteks lausetes ''Ma lugesin raamatut.'' ja ''Ma lugesin raamatu läbi.'' eristab aspekti [[Kääne|objektikääne]] (genitiiv ''raamatu'' vs partitiiv ''raamatut'') ning [[Sõnaliik|adverb]] ''läbi''.
Eesti keeles puudub aspekt grammatilise kategooriana, küll aga on tegevuse aspektuaalsust võimalik väljendada teiste grammatiliste ja leksikaalsete vahenditega (EKG 1995: 25). Näiteks lausetes ''Ma lugesin raamatut.'' ja ''Ma lugesin raamatu läbi.'' eristab aspekti [[Kääne|objektikääne]] (genitiiv ''raamatu'' vs partitiiv ''raamatut'') ning [[Sõnaliik|adverb]] ''läbi''.


Aspekt puhta grammatilise kategooriana leidub nt slaavi keeltes (sh vene keel) ja kreeka keeles (Sioupi 2014: 20). Vene keeles markeerib aspekti verbile lisanduv prefiks, nt ''Я '''про'''читал книгу.'' 'Ma lugesin raamatu läbi' (vs ''Я читал книгу.'' 'Ma lugesin raamatut'). Mitmetes teistes indoeuroopa keeltes, nt inglise ja prantsuse keeles, on aspekt segunenud [[Aeg|aja]] kategooriaga (Dahl, Velupillai 2013). Kui näiteks võrrelda ingliskeelseid lauseid ''I was reading a book.'' ja ''I read a book.'', siis on küll tajutav, et vorm ''was reading'' rõhutab rohkem protsessi kestust ja ''read'' tulemust, kuid tegemist ei ole niivõrd selge ja üheseltmõistetava eristusega kui vene keele vastanduses ''читал'' – ''прочитал''.
Aspekt puhta grammatilise kategooriana leidub nt slaavi keeltes (sh vene keel) ja kreeka keeles (Sioupi 2014: 20). Vene keeles markeerib aspekti verbile lisanduv prefiks, nt ''Я '''про'''читал книгу.'' 'Ma lugesin raamatu läbi' (vs ''Я читал книгу.'' 'Ma lugesin raamatut').  
 
Mitmetes teistes indoeuroopa keeltes, nt inglise ja prantsuse keeles, on aspekt segunenud [[Aeg|aja]] ja [[Kõneviis|kõneviisi]] kategooriaga, mistõttu kasutatakse nende kohta ka koondnimetust TAM-kategooriad (''tende, aspect, mood'') (Norvik, Piiroja 2013: 53; Kroeger 2005: 147). Kui näiteks võrrelda ingliskeelseid lauseid ''I was reading a book.'' ja ''I read a book.'', siis on küll tajutav, et vorm ''was reading'' rõhutab rohkem protsessi kestust ja ''read'' tulemust, kuid tegemist ei ole niivõrd selge ja üheseltmõistetava eristusega kui vene keele vastanduses ''читал'' – ''прочитал''.




14. rida: 16. rida:
'''Heinhold, Simone 2015.''' Tempus, Modus und Aspekt im Deutschen. Tübingen: Narr.
'''Heinhold, Simone 2015.''' Tempus, Modus und Aspekt im Deutschen. Tübingen: Narr.


'''Dahl, Östen, Viveka Velupillai 2013.''' Perfective/Imperfective Aspect. – World Atlas of Language Structures Online. Matthew S. Dryer, Martin Haspelmath (Eds.). Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
'''Karlsson, Fred 2002.''' Üldkeeleteadus. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
 
'''Kroeger, Paul R. 2005.''' Analyzing Grammar. Cambridge University Press.


'''Karlsson, Fred 2002.''' Üldkeeleteadus. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
'''Norvik, Miina, Piret Piiroja 2013. ''' Aeg ja aspekt. – Eesti Ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, 4(1), 53-72. https://doi.org/10.12697/jeful.2013.4.1.04


'''Sioupi, Athina 2014.''' Aspektdistinktionen im Vergleich Deutsch/Englisch – Griechisch. Tübingen: Narr.
'''Sioupi, Athina 2014.''' Aspektdistinktionen im Vergleich Deutsch/Englisch – Griechisch. Tübingen: Narr.

Redaktsioon: 2. november 2022, kell 10:58

Aspekt (ingl k aspect) on grammatiline kategooria, mis näitab verbiga väljendatava sündmuse või seisundi ajalist perspektiivi (Karlsson 2002: 258). Kõige tavalisem vastandus aspekti kategoorias on tegevuste jagamine piiritlematuteks e imperfektiivseteks ja piiritletuteks e perfektiivseteks (EKG 1993: 24). Aspekt võimaldab kõnelejal väljendada oma perspektiivi või asukohta sündmuse suhtes. Kõige lihtsamalt väljendub see eristuses, kas rõhutatud on sündmuse kestvust või tulemust (Heinhold 2015: 17).

Eesti keeles puudub aspekt grammatilise kategooriana, küll aga on tegevuse aspektuaalsust võimalik väljendada teiste grammatiliste ja leksikaalsete vahenditega (EKG 1995: 25). Näiteks lausetes Ma lugesin raamatut. ja Ma lugesin raamatu läbi. eristab aspekti objektikääne (genitiiv raamatu vs partitiiv raamatut) ning adverb läbi.

Aspekt puhta grammatilise kategooriana leidub nt slaavi keeltes (sh vene keel) ja kreeka keeles (Sioupi 2014: 20). Vene keeles markeerib aspekti verbile lisanduv prefiks, nt Я прочитал книгу. 'Ma lugesin raamatu läbi' (vs Я читал книгу. 'Ma lugesin raamatut').

Mitmetes teistes indoeuroopa keeltes, nt inglise ja prantsuse keeles, on aspekt segunenud aja ja kõneviisi kategooriaga, mistõttu kasutatakse nende kohta ka koondnimetust TAM-kategooriad (tende, aspect, mood) (Norvik, Piiroja 2013: 53; Kroeger 2005: 147). Kui näiteks võrrelda ingliskeelseid lauseid I was reading a book. ja I read a book., siis on küll tajutav, et vorm was reading rõhutab rohkem protsessi kestust ja read tulemust, kuid tegemist ei ole niivõrd selge ja üheseltmõistetava eristusega kui vene keele vastanduses читалпрочитал.


Kasutatud allikad

EKG 1993 = Eesti keele grammatika 1993. Peatoimetaja Mati Erelt. Tallinn: Eesti Keele Instituut.

EKG 1995 = Eesti keele grammatika 1995. Peatoimetaja Mati Erelt. Tallinn: Eesti Keele Instituut.

Heinhold, Simone 2015. Tempus, Modus und Aspekt im Deutschen. Tübingen: Narr.

Karlsson, Fred 2002. Üldkeeleteadus. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.

Kroeger, Paul R. 2005. Analyzing Grammar. Cambridge University Press.

Norvik, Miina, Piret Piiroja 2013. Aeg ja aspekt. – Eesti Ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics, 4(1), 53-72. https://doi.org/10.12697/jeful.2013.4.1.04

Sioupi, Athina 2014. Aspektdistinktionen im Vergleich Deutsch/Englisch – Griechisch. Tübingen: Narr.